— Кажется, впереди проблемы, — объявил водитель. — Ланкрский Экспресс почему-то не отправился вовремя.
Пассажиры не видели ничего особенного, кроме огней, освещавших большой каретный двор у ворот, в котором стояли несколько экипажей. Когда они подъехали ближе, водитель окликнул одного из тех кривоногих, похожих на хорьков мужчин, которые словно сами зарождаются около любого здания, так или иначе связанного с лошадьми.
— Экспресс не отправился? — спросил он.
Хорькообразный мужчина вынул изо рта сигаретку.
— Коняга расковалась.
— Ну и что? У них же тут кузнец есть? Куёт лошадок для почтовиков и всё такое.
— Ничё он не куёт, потому что вдарил себе молотом по руке.
— О, чёрт, если Экспресс не уедет в ближайшее время, это влетит вам в круглую сумму, — сказал водитель. — Это ж почта. По Экспрессу люди часы сверяют.
Орехх встал.
— Я могу подковать для вас лошадь, сэр, — объявил он, забирая с сиденья свой ящик с инструментами. — Возможно, вам следует поскорее сообщить об этом начальству.
Хорёк убежал прочь.
Когда конёбус запарковался на каретном дворе, к нему торопливо подошёл прилично одетый мужчина.
— У вас тут есть кузнец? — спросил мужчина, глядя прямо на Гленду.
— Это я, — сказал Орехх.
Мужчина уставился на него во все глаза.
— Не очень-то вы похожи на кузнеца, сэр.
— Вопреки распространённому заблуждению, кузнецы обычно скорее жилисты, нежели мускулисты. Дело прежде всего не в мускулах, а в крепких сухожилиях.
— Вы, значит, с наковальнями хорошо знакомы?
— Вы удивитесь, насколько, сэр.
— В кузне есть набор подков, — сказал мужчина. — Вам нужно будет подогнать одну из них по размеру.
— Я знаю, как это делается, — заверил его Орехх. — Мистер Трев, я буду признателен, если ты пойдёшь со мной и поможешь раздувать мехи.
Большая гостиница была забита до отказа, потому что во всех гостиницах всех почтовых станций рабочий день длится двадцать четыре часа в сутки и не минутой меньше. По этой же причине, в них нет обеденного времени, как такового. Горячая еда подаётся постоянно, для тех, кто может себе её позволить, разумеется. Для всех остальных посреди общего зала стояло на грубо сколоченном столе блюдо с холодными закусками. Люди прибывали, облегчались, снова заполнялись пищей и отправлялись дальше в путь с максимально возможной скоростью, чтобы поскорее освободить место для новых гостей. Скрип упряжи новоприбывших экипажей, кажется, не стихал снаружи ни на минуту. Гленда отыскала тихий уголок.
— Знаешь что, — сказала она Джульетте, — сходи, раздобудь бутербродов для наших парней.
— Прикольно, что мистер Орехх ещё и кузнецом оказался, — поделилась мыслями Джульетта.
— Да уж, он человек многогранный.
— Что значит "ногоравный"? — нахмурилась Джульетта.
— Да ничего, просто выражение такое. Давай уже, иди, — поторопила Гленда.
Ей требовалось время, чтобы спокойно поразмыслить. Птицеженщины, Орехх и всё прочее — такое не сразу укладывается в голове. Ведь вчера был самый обычный день, а потом она чуть не стала разбойницей, захватившей конёбус, и вот сегодня сидит здесь, в другом городе, не имея при себе ничего, кроме одежды, в которой вышла из дома, и гадает, что же будет дальше.
В некотором роде, даже приятно. Такая непредсказуемость волнует. Ей пришлось потратить время, чтобы подробно проанализировать свои чувства, потому что прежде непредсказуемость нечасто вторгалась в её жизнь. В пирогах нет ничего особенно непредсказуемого, знаете ли. Гленда встала и, никем не замеченная, побрела сквозь толпу гостей, ведомая смутной идеей посмотреть, как здесь устроена кухня, однако путь ей внезапно преградил человек, чьё потное лицо, встревоженный вид и толстенькая фигура явно указывали, что он хозяин этой гостиницы.
— Если вы соблаговолите подождать секундочку, мээм… — начал он, обращаясь к Гленде, но тут же отвлёкся на женщину, которая, похоже, только что вышла из отдельного кабинета. — Я счастлив снова вас видеть, Ваша Светлость, — сказал он, немного даже подпрыгивая от избытка усердия. — Такая честь, что вы почтили вниманием наше скромное заведение.
Её Светлость.
Женщина, выглядела в точности так, как Гленда представляла себе по описанию Орехха. Высокая, худая, брюнетка, неприветливая, внушает ужас. Выражение лица Её Светлости было суровым, и она заявила весьма пренебрежительным, с точки зрения Гленды, тоном:
— Здесь слишком шумно.
— Зато говядина выше всяких похвал, — сказал другой голос, и Гленда поняла, что Её Светлость, практически, затмила собой свою спутницу, пониже ростом, на вид приятную, но слегка как будто встрёпанную женщину.
— Вы леди Марголотта? — спросила Гленда.
Высокая леди глянула на Гленду пренебрежительно, и молча направилась к выходу. Зато её компаньонка спросила:
— У вас какое-то дело к Её Светлости?
— Она направляется в Анк-Морпорк? — спросила Гленда. — Все ведь знают, что у них с Ветинари шуры-муры.
Сказав это, она немедленно смутилась; такие слова вызывали к жизни картины, которые просто не укладывались у Гленды в голове.
— Неужели? — сказала женщина. — Они просто очень близкие друзья.
— Ну, в общем, я хочу поговорить с ней насчёт мистера Орехха, — призналась Гленда.
Женщина явно встревожилась и потянула Гленду в сторонку, к свободной скамье.
— Что, есть какие-то проблемы? — спросила она, приглашающее похлопав по скамье рядом с собой.
— Она сказала ему, что он бесполезен, и теперь он слишком сильно переживает насчёт собственной недостаточной ценности.