— Мадам шлёт свои поздравления, мисс, и просит вас вместе с мисс Джульеттой присоединиться к ней в её личном будуаре.
— Очень мило с её стороны, но я полагаю, нам пора… Вы сказали, "будуар"?
— О, да. Не хотите ли ещё выпить? У нас тут праздник, в конце-то концов.
Гленда посмотрела на толпу болтающих, смеющихся и, прежде всего, выпивающих гостей. В помещении было жарко, как в духовке.
— Ладно, только хватит портвейна, спасибо большое. Нет ли у вас чего-нибудь холодного и шипучего?
— А как же, есть, мисс. В изобилии.
Девушка извлекла откуда-то большую бутылку и мастерски наполнила высокий узкий бокал. На первый взгляд, одними пузырьками. Гленда выпила, пузырьки наполнили и её тоже.
— Мм, неплохо, — одобрила она. — Напоминает лимонад, но для взрослых.
— Мадам его именно так и пьёт. Как лимонад.
— А вот, кстати, насчёт будуара, — спросила Гленда, слегка нетвёрдой походкой следуя за девушкой. — Он вообще как, приличный?
— Очень приличных размеров. Там сейчас, наверное, человек сорок.
— Неужели? И правда, весьма приличный будуар.
"Ну, слава богу, — подумала Гленда. — Теперь всё ясно. Надо бы им в этих романах получше объяснять значения слов".
Гленда не знала, чего ей ожидать, учитывая тот факт, что пять минут назад она понятия не имела о значении слова «будуар». Оказалось, что в будуаре полным-полно людей, жары и цветов, причём цветы были не в букетах, они громоздились целыми штабелями, наполняя воздух своим липким ароматом. Остаток свободного пространства был заполнен плотно упакованной болтовнёй. Вряд ли кто-то слышит, что сам говорит, решила Гленда. Да это, наверное, и не важно. Важно быть здесь, чтобы все видели, как ты что-то говоришь.
Толпа расступилась, и она увидела Джульетту. Всё ещё в сверкающем облачении и в бороде, Джульетта… была здесь. Постоянно мерцали саламандровые вспышки, значит, тут полно иконографистов, так? Газеты определённого сорта были полны картинок с блистательными людьми. У Гленды на подобные издания просто не хватало времени. Что ещё хуже, её неодобрение не значило для них ни фиги. Блистающие всё равно блистали. И вот, извольте видеть, Джульетта, блистает тут ярче всех.
— Думаю, мне нужно глотнуть свежего воздуха, — пробормотала Гленда.
Провожатая указала ей на неприметную дверцу.
— Туалетные комнаты там, мээм.
И она не солгала, если вам угодно считать туалетом ярко освещённую, как в сказке, комнату, изящно отделанную бархатными драпировками. Пятнадцать изумлённых отражений Гленды уставились на неё из множества зеркал. Этого хватило, чтобы заставить её без сил опуститься в дорогое кривоногое кресло, которое к тому же оказалось таким удобным…
Вздрогнув, она проснулась и нетвёрдой походкой вышла из туалета. Снаружи царила тьма, скрывавшая лабиринт пустых коридоров забитых ненужной упаковкой. Наконец, Гленда набрела на очень большую комнату, скорее напоминавшую пещеру. В дальнем её конце высокие двойные двери пропускали внутрь робкий серый свет, который не столько освещал, сколько обвинял, являя взору хаос из вешалок для одежды и пустых коробок, разбросанных по полу. В одном месте с потолка капала вода, собираясь на полу в большую лужу, полную мокрого картона.
— Вот так всегда с этим блеском и показухой. Загляни за кулисы, и обнаружишь лишь мусор, верно, милая? — раздался голос из темноты. — Ты похожа на леди, которая способна узнать метафору, если столкнётся с ней нос к носу.
— Что-то типа того, — согласилась Гленда. — А кто это?
В сумраке вспыхнул и потускнел оранжевый огонёк. Кто-то курил сигарету.
— Везде одно и то же, милая. Если бы на свете была премия за самый неприглядный задник, за первое место разразилась бы кровавая свара. Я повидал кое-что на своём веку, но в итоге всегда одно: башни и знамёна спереди, комнаты горничных и канализационные трубы сзади. Выпить хочешь? Нельзя ходить тут с пустым бокалом — будешь слишком выделяться.
От прохладного воздуха Гленде полегчало. В руке у неё действительно обнаружился пустой бокал.
— Выпить что?
— Ну, на любой другой вечеринке это было бы самое дешёвое шипучее вино, какое можно выжать из старого носка, но мадам не экономит. Отличная штука. Шампанское.
— Что? Я думала, его только знать пьёт!
— Нет, только люди с деньгами, милая. Порой это одно и то же.
Он пригляделась получше и вздрогнула.
— Что? Ты Пепе?
— Это я, милая.
— Но ты не… не… — она всплеснула руками.
— Отдыхаю, милая. Ни о чём не волнуйся… — он столь же энергично взмахнул рукой. — У меня тут целая бутылка в полном нашем распоряжении. Присоединишься?
— Ну, мне надо вернуться, чтобы…
— Зачем? Чтобы хлопотать вокруг неё, словно наседка? Оставь её в покое, милая. Она как утка, которая наконец-то оказалась в воде.
В здешнем сумраке Пепе выглядел более высоким, чем ей запомнилось. А может, так действовала его спокойная речь и тот факт, что он больше не прыгал и не хлопал себя по щекам. И конечно, на фоне мадам Шарн кто угодно показался бы карликом. Хотя Пепе оказался очень стройным, словно состоял из одних мускулов и сухожилий.
— Но с ней может что-нибудь случиться!
В темноте блеснула его улыбка.
— Да! Но вряд ли. Она продаёт нашу микрокольчугу, как никто. Я ведь говорил мадам, что у меня хорошее предчувствие. Девушку ждёт прекрасная карьера.
— Нет, у неё есть солидная надёжная работа у меня, на Ночной Кухне, — возразила Гленда. — Деньги, может, и небольшие, зато их аккуратно платят каждую неделю. Наличными. И она не потеряет своё место, если вдруг объявится претендентка посимпатичнее.