— Верно, — поддержал пекарь. — И разве не он сделал те удивительные свечки для банкета? На мой взгляд, совсем непохоже на поведение орка.
— Кроме того, — добавил бледл Ноббс (не родственник), — он тренировал нашу команду, и я ни разу не слышал, чтобы он сказал: "Эй, парни, давайте-ка оторвём противникам головы!"
— Ну да, конечно, — заспорил официант, который, с точки зрения Гленды, быстро терял общественную поддержку, — люди не отрывают головы другим людям, не то, что орки.
"Ак! Ак!" — раздалось издалека.
— Он учил нас всяким штукам, которые тебе и в голову бы не пришли, — заявил бледл Ноббс (не родственник). — Типа, как играть в футбол с повязкой на глазах. Удивительные штуки. Больше похоже на хвилософию, чем на футбол, но всё равно, было прикольно.
— Тактика и анализ боевой стратегии характерные черты орков, — пояснил Орехх.
— Вот видите! Тот, кто чертит на себе всякие черты, не станет отрывать людям головы!
— Ты, видать, с моей бывшей женой не знаком, — заявил пекарь.
— Не, ну если бы дело дошло до раскраски, я бы с тобой водиться не стал, — заявил мясник, вызвав всеобщее веселье. — Орк, это одно дело, но орк, раскрашенный, словно баба, совсем другое.
Гленда посмотрела на Орехха. Тот плакал.
— Друзья мои, — сказал он. — Спасибо вам за то, что верите в меня.
— Ну, знаешь, ты вроде как стал частью команды, — сказал бледл Ноббс (не родственник), скрывая за улыбкой свою тревогу.
— Спасибо, мистер Ноббс, это так много для меня значит, — сказал Орехх, поднимаясь на ноги.
Движение было очень сложным.
Оно осталось в памяти Гленды навсегда, словно замедленный повтор, в котором цепи рвутся вокруг Орехха, как жалкие паутинки. Звенья разлетелись в стороны и забарабанили по стенам. ЗамкИ сломались. Что касается кушетки, то она вообще развалилась на части, рухнувшие на пол жалкой кучкой щепок.
— ДРАПАЕМ, ПАРНИ!
Чтобы понять, кто крикнул это первым, вам понадобилось бы нечто вроде микрометра, но дружный топот ног затих в отдалении очень быстро.
— Знаете, — сказал после минутного молчания Трев, — в какой-то момент мне показалось, что дела идут неплохо.
— Кто те птицеженщины? — спросила Гленда.
Орехх одиноко стоял посреди обломков кушетки. Последняя цепь соскользнула с него, словно змея, и кучкой улеглась на каменные плиты пола.
— Женщины? — переспросил он. — Это Маленький Сёстры Вечного Движения. Они из Эфеба. Кажется, их вид зовётся «фурии». Её Светлость послала их за мной на тот случай, если я захочу причинить кому-нибудь вред.
Реплика прозвучала совершенно спокойно и без эмоций.
— Но ты же не собирался никому вредить, — сказал Гленда.
— Однако все убежали. Потому что испугались меня.
— Ну, они же обычные люди, — вступилась Гленда. — Они…
— Идиоты, — подсказал Трев.
Орехх повернулся и зашагал по коридору, пиная перед собой остатки цепей и кушетки.
— В мире полным-полно обычных людей, — пробормотал он.
— Эй, нельзя позволять ему вот так запросто уйти, — заволновалась Джульетта. — Поглядите на него только! Он выглядит, словно щенок, которого пнули ногой!
— Я его босс, и это моё дело, — объявил Трев.
Гленда схватила его за руку.
— Нет, я сама разберусь. А теперь, послушай меня, Тревор Вроде. Под всей этой показной шелухой ты, похоже, неплохой парень, так что я тебе скажу: видишь Джульетту? Ты её знаешь, она работает на кухне. Ты написал для неё отличную поэму, написал ведь, правда? Слыхал про Кевзолушку? Все знают про Кевзолушку. Ну, ты конечно, не то чтобы Прекрасный Принц, но многие здешние гораздо похуже будут.
— Какого чёрта, ты о чём болтаешь? — изумился Трев.
— Джульетта скоро уезжает, правда, Джул?
Лицо Джульетты отразило полное смятение.
— Ну, я…
— Потому что она — та девушка, что уже два дня в газетах на первой странице.
— Что? Та знаменитая гномиха? С бородой?
— Да! — подтвердила Гленда. — Цирк уезжает, и клоуны не остаются. Ну, ты понимаешь, о чём я. Об этом модном шоу, она отбывает вместе сними.
— Но у неё нет бороды, — пробормотал Трев.
Покраснев, Джульетта покопалась в кармане передника и достала фальшивую бороду.
— Они разрешили мне оставить её у себя, — сказала она с нервным смешком.
— Верно, — одобрила Гленда. — Ты сказала, что любишь его. Трев, я не знаю, любишь ли ты её, но сейчас как раз тот момент, когда пора определиться. Вы оба взрослые люди… ну, теоретически. Короче, вам надо самим разобраться в ваших отношениях, потому что никаких добрых фей-крёстных я поблизости не наблюдаю. А у мистера Орехха вообще никого нет.
— Она уезжает из города? — переспросил Трев, своим мужским умом медленно постигнув очевидное.
— О, да. И надолго, как мне кажется, — подтвердила Гленда.
Она пристально следила за его лицом. "Ты не слишком-то образован и за всю жизнь не прочёл ни единой книги, Трев Вроде, но ты смышлёный паренёк и должен понимать, что на такие новости можно реагировать только одним из двух способов — правильным или неправильным" — думала Гленда.
Она видела, как в его глазах мелькают разные мысли, а потом он сказал:
— Ну что, клёво. Она об этом всегда мечтала. Я очень рад за неё.
"Ах ты, хитрый маленький негодяй, — размышляла Гленда. — Ты ответил правильно. Ты словно совсем не думаешь о себе, потому что знаешь: будь иначе, я на тебя и лишней секунды не потратила бы. Кто знает, может, ты и правда такой благородный. Фактически, (боже, помоги мне!) я тебе верю, но я скорее все зубы себе повыдергаю, чем признаюсь в этом".